Pardosea, cernea, pilea şi betea
2011 September 25 at 9:39 am
Pe modelul ăsta ar trebui s-avem “betea” în loc de “beteală”, “cernea” în loc de “cerneală”, “pilea” în loc de “pileală” şi, fireşte, “dilea” în loc de “dileală”.
Related posts:
28 Responses
Post a comment









Si ce, n-avem?
Te-a cam prins o zăpăcea, ce zici tu aici e o aiurea totală (sau “tota”?).
hahaha,deci e corect ca tendinta in limba romana e de a prescurta cuvintele!pe de alta parte lumea e usurata ca acum e corect”sanda”si nu”sandala”ca pana acum ceva timp
habar n-ai si dai repede cu piatra!
la : ” o pardosea” – ” doua pardosele” TE-AI GANDIT?
nu vezi ca sunt dale, p-acolo?
nu era uda toata, ci doar o mica pardosea!
Mai bine nu se mai stresau cu scrisul. Puteau sa lase omuletul ala in cadere libera. Nu cred ca ne intoarcem la hieroglife – alea erau prea complicate – dar ne indreptam clar spre o comunicare potrivita pentru generatiile de acum: o poza cu o chiuveta plina de vase murdare si un pumn ar putea insemna “daca nu iti speli farfuria, ti-o furi!”
corect era ” atentie, pardosea extrem de jegoasa”, nu umeda.
Mai bine ziceau: şase, alunecă!!! Simplu, clar, eficient.
PS: aşa i-au învăţat dirigu` şi profa de ro la şcoală.
pai Cristina daca lasau doar omuletu ala ar fi aratat ca o invitatie la o dantuiala d-aia punk, deci trebuiau sa scrie ceva … dar nici limba nu se mai foloseste asa bine ca odinioara, iar cei care au scris erau cunoscatori doar de limba gimnastica.
Toate alea le vezi, Simona! Sa zici mersi ca te-au atentionat! Adicatea
preferai sa-ti rupi gatul corect gramaticeste ?
pilea, pilea, da’ halea?
O fi vrut sa zica podeala umeda
@ cruela
Chiar la tine nu m-am asteptat sa vorbesti de halea can’ se vorbeste de pilea. Nu te simti bine sau ce se-ntampla?
Mai lăsați-vă-ți de semnalări că vine al III-lea DOOM și le dă undă verde la tăke,tăke.
@Tibi,
ce-ai,frate,cu jegul?vii pentru prima oară în Ro?No,șădere plăcutăăă!
Clar, e criza. De subecte. De ce n-a aparut pardoseaua la topicul anterior? Te mai pomeneai c-o vedeta ca se rupe in figuri … pe umezeala! Chiar doua, daca erau cu_plate. Simt ca ma simt ranit profesional, gen
@Simona: Alta data sa ai rabdare pana se usuca
nu ti-a cauzat vreo vanataie si acea umezea de pe podeala ?
Adi:poate ti-e dor de ceva caftea!
)
pai, tocmai: bauta eram ( ca ieri a fost sambata daca nu te-ai prins, zi cu dedicatzie!
mancata nu eram!
si mai biine te-ai minuna de simona, nu de mine: taman dansa sa puna pilea, inaintea lui halea?
Adi: si be) daca nu-ti place caftea , te putem servi si cu mardea!
simona: da la chiftea cum trebe sa-i zicem?
ca te stiu mare bucataeasa!
sau s-o-ntreeb pa tanti jeni?
si mai pune pe lista, pina nu uitam: ciordea!
De ce naiba nu-ti raspunde niciodata?As vrea sa ma gandesc si la altceva,dar de cand am observat asta nu pot.
Uaaa, si eu care ridicasem pe un soclu pe un bajet autor al multor expresii spumoase de genul ,,ai scos puiul din gura”(ti-a scapat porumbelul…), ,,esti plin de prosti”(esti inconjurat de prosti) si cate si mai cate (erau oameni care le notau intr-o vreme, sper sa nu se fi pierdut asa documente valoriase). Pardoseaua era una din perlele lui. Sunt dezamagita sa vad ca altii au dat-o chiar in scris, credeam ca-i patentata.
*valoroase, care este
Mie-mi place “ceolofan”. Imi place de mor, iti confera o senzatie de satietate, de incredere, parca. CEO-LO-FAN. Beautiful. Pardosea e-o fandosea, ceolofan e neaos, crud, ametitor. E otantic, ce sa mai!
la beiuș se zice pardoseauă, merdeneauă
Simona am întrebat și eu o persoană competentă(d-aia s-au iventat specialiștii), dece se spune mai nou două coperte când eu am învățat că pluralul este coperți și m-a lămurit că limba română se comportă ca un organism viu și se transformă, așa că sunt corecte ambele variante.
Uitându-mă într-o carte tipărită în perioada interbeliă am remarcat un lumbaj și o ortografie total diferite de cele folosite acum. Nu se mai spune chinezoaică ci chineza, spanioloaică ci spaniola de parcă se vorbește despre limbi străine nu despre persoane…și exemplele ar putea continua….
Bãri, grenãzi, pãlmi tot ardealu’, lamea-lamele, ceea ce m-a dus imediat cu gandul la umbrea-umbrele, Pe de alta parte, Rodi are dreptate limba trebuie sa fie vie, deci se misca. Daca stramosii daci erau numa al’de Paunescu, Pruteanu, Cetepescu si altii de genul asta acuma am fi vorbit o preacurata limba daca si nu am mai fi avut ocazia sa ne dam mari cu latinitatea noastra.
“CERNEA” exista in vocabularul oltenilor (spre deosebire de “el cernea faina”) si inseamna sau reprezinta baticul negru de pe capul femeilor care se duc la mort.Asa-zisul batic de doliu.